한국어 배우기가 한참 열풍이 일고 있다.
이에 따라 한국어 교육의 특색에 맞는 독특한 교수법이 개발되고 있다. 과거에는 문법위주의 교육이 되어 실지로 이론적으로는 많이 알지 모르지만 실질적으로는 언어구사 능력이 떨어졌다. 이런 단점을 보완하기 위하여 최근에는 학습자 중심으로 실지로 대
1. 들어가며
외국어로서의 한국어 교육이 우리 교육 연구에서 정면으로 나온 것은 그리 오 래된 일이 아니다. 그러다보니 한국어 교육의 제반 원리나 실제는 뚜렷한 체계 를 갖추고 있지 못한 상태에 있다. 이런 상황에서 우리가 한국어 교수 학습 원 리를 생각해볼 때 그 실마리를 찾을 수
1. 서론
한국어학습에서 문학작품의 활용은 언어 능력뿐만 아니라 한국 문화와 사회에 대한 이해를 높이는데 기여할 수 있습니다. 이 연구는 한국어 교재에서 어떻게 문학작품이 활용되고 있는지 조사하고, 초급, 중급, 고급 학습자들을 대상으로 각 학습자 수준에 맞는 적절한 문학 작품을 제안합니
1. 서론
가. 학습자 정보 및 학습내용
1) 대상학습자 정보
초급학습자 6명으로 구성된 초급 학급이다. 학습자들은 국제결혼을 통해 한국에 온 동남아권 이주여성들이며, 도시에 살고 있다. 한국에 온지 6개월이 되어 한국어에 대한 기초적 내용이 이미 습득된 학습자로, 일주일에 2번 2시간 씩 학습
1. 한국어 문법과 국어 문법의 차이를 설명하시오.
1) 문법이란
문법은 한마디로 말해서 문장을 형성하는 규칙을 의미한다. 우리는 중학교나 고등학교 과정에서 우리말 문법이나 외국어 문법을 학습하고 이에 대한 교과서를 가지고 있었는데 이러한 경우에도 문법이라는 말을 사용하고 있다. 이때
한국어에서 이 형태소들은 아무렇게나 결합하는 것이 아니라 일정한 순서에 의해 결합한다. 그렇기에 한국어를 모국어로 사용하는 한국 사람들도 어려워하는 것이 바로 한국어 문법이다. 한국어를 외국어로 대하는 외국인에게는 더 큰 어려움일 것이다. 한국어학습자가 범하는 오류에는 여러 가지가
2. 지도안
학습 목표
청유형 표현으로 말할 수 있다.
‘-까요?‘라는 표현을 사용해서 말할 수 있다.
주요 학습 내용
-(을)까요
학습자 정보
가. 학습자의 국적, 성별, 나이 및 제1언어(모국어) : 일본, 중국, 베트남, 미얀마 등 다국적, 20대-30대 국제 결혼 이주 여성.
나. 학습자의 한국어 구사
학습의 마지막 역시 어휘에 있는 것이다.
따라서 언어 학습의 시작이자 마지막인 어휘를 보다 체계적으로 가르쳐야 할 필요성이 있으며, 어떻게 효과적으로 외국인 학습자에게 교육할 것인가에 대한 연구가 필요하다. 본고에서는 한국어 어휘를 외국인 학습자에 효과적으로 교육하는 방법에 대해 모
학습한다. 이 때 어려움이 발생하는데, 다양한 요인이 복합적으로 작용하나 가장 큰 원인은 모국어와 외국어 간의 차이에 있다.
본 과제에서는 한국어와 학습자 모국어의 차이로 발생하는 오류의 예를 영어권 학습자를 중심으로 살펴보고, 그것을 효과적으로 교수할 수 있는 방안을 제시해보겠다.